1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 09:40+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
23 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
28 msgid "Failed to load configuration file %s: %s"
33 msgid "Failed to save configuration file %s."
37 msgid "AMD: cannot found ADL library."
38 msgstr "AMD : impossible de trouver la bibliothèque ADL."
41 msgid "AMD: missing ADL's API."
42 msgstr "AMD : L'interface de programmation ADL est manquante."
45 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
46 msgstr "AMD : échec de l'initialisation d'ADL."
49 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
50 msgstr "AMD : impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
54 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
59 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
62 #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125
66 #: src/lib/hdd_atasmart.c:141
68 msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s."
69 msgstr "%s : échec de sk_disk_open() : %s."
71 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62
73 msgid "%s: failed to open socket."
74 msgstr "%s : échec d'ouverture de l'interface de connexion."
76 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75
78 msgid "%s: failed to open connection."
79 msgstr "%s : échec de l'ouverture de la connexion."
81 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270
83 msgid "%s: wrong string: %s."
84 msgstr "%s : mauvaise chaîne: %s."
86 #: src/lib/lmsensor.c:44
88 msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s."
89 msgstr "%s : impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
91 #: src/lib/lmsensor.c:137
93 msgid "%s: Wrong feature type."
96 #: src/lib/lmsensor.c:166
98 msgstr "Processeur Intel"
100 #: src/lib/lmsensor.c:170
104 #: src/lib/lmsensor.c:172
106 msgstr "Processeur graphique NVIDIA"
108 #: src/lib/lmsensor.c:174
112 #: src/lib/lmsensor.c:176
116 #: src/lib/lmsensor.c:201
118 msgid "%s: initialization failure: %s."
119 msgstr "%s : échec de l'initialisation: %s."
121 #: src/lib/pgtop2.c:42
125 #: src/lib/pgtop2.c:47
129 #: src/lib/pgtop2.c:63
133 #: src/lib/pgtop2.c:64
139 msgid "Cannot open log file: %s"
140 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
142 #: src/lib/nvidia.c:58
144 msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d"
145 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
147 #: src/lib/nvidia.c:63
149 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d"
150 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
152 #: src/lib/nvidia.c:226
154 msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d"
155 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
157 #: src/lib/nvidia.c:293
159 msgid "%s: Cannot open connection to X11 server."
160 msgstr "%s : Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
162 #: src/lib/nvidia.c:301
164 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information."
165 msgstr "%s : Échec de la récupération des information NVIDIA."
167 #: src/lib/nvidia.c:370
169 msgid "%s: Failed to retrieve number of fans."
170 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
172 #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
176 #: src/lib/psensor.c:455
180 #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81
185 msgid "HOME variable not set."
186 msgstr "Variable home non définie."
189 msgid "Sensor log file already open."
190 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
192 #: src/lib/slog.c:105
194 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
195 msgstr "Ne peut ouvrir le journal : %s."
197 #: src/lib/slog.c:136
198 msgid "Sensor log file not open."
199 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
201 #: src/lib/slog.c:192
202 msgid "Sensor log not open, cannot close."
203 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
205 #: src/main.c:80 src/server/server.c:88
208 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
209 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
210 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
211 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
212 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
214 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
215 "License GPLv2 : GNU GPL version 2 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
216 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
217 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
219 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
220 "autorisées par la loi.\n"
222 #: src/main.c:91 src/server/server.c:98
224 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
225 msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
229 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
230 "temperatures and fan speeds."
232 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
233 "les vitesses de ventilateurs."
241 " -h, --help display this help and exit\n"
242 " -v, --version display version information and exit"
244 " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
245 " -v, --version afficher les informations de version et quitter"
249 " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n"
250 " example: http://hostname:3131"
252 " -u, --url=URL l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
255 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application"
257 " -n, --new-instance forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
258 "l'application Psensor"
261 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
263 " -d, --debug=LEVEL assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
266 #: src/main.c:115 src/server/server.c:121
268 msgid "Report bugs to: %s\n"
269 msgstr "Signaler les bogues à: %s\n"
271 #: src/main.c:117 src/server/server.c:123
273 msgid "%s home page: <%s>\n"
274 msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
277 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
279 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
282 msgid "Enables debug mode."
283 msgstr "Active le mode de débogage."
285 #: src/main.c:563 src/server/server.c:396
287 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
288 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
291 msgid "A Psensor instance already exists."
292 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
295 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
298 #: src/main.c:654 src/ui.c:97
299 msgid "translator-credits"
301 "Launchpad Contributions:\n"
302 " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n"
303 " Ubuntu-QC-1 https://launchpad.net/~aobreyss\n"
304 " londumas https://launchpad.net/~helion331990"
308 msgid "Fail to connect to: %s"
309 msgstr "Échec de la connexion à : %s"
313 msgid "Invalid content: %s"
314 msgstr "Contenu invalide : %s"
318 msgid "Invalid JSON: %s"
319 msgstr "JSON invalide : %s"
321 #: src/server/server.c:58
322 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
323 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
325 #: src/server/server.c:64
327 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
329 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
332 #: src/server/server.c:100
334 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
336 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
339 #: src/server/server.c:105
341 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
342 " -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
344 " -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
345 " -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
347 #: src/server/server.c:109
349 " -p,--port=PORT\twebserver port\n"
350 " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
352 " -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
353 " -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
355 #: src/server/server.c:113
356 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
358 " -d, --debug=LEVEL assigne le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
361 #: src/server/server.c:115
362 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
363 msgstr " -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
365 #: src/server/server.c:116
366 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
367 msgstr " --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
369 #: src/server/server.c:117
370 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
372 " --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
375 #: src/server/server.c:313
377 msgid "HTTP Request: %s"
378 msgstr "Requête HTTP : %s"
380 #: src/server/server.c:376
382 msgid "Enables debug mode: %d"
383 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
385 #: src/server/server.c:405
387 msgid "Webserver directory does not exist.\n"
390 #: src/server/server.c:426
391 msgid "No sensors detected."
392 msgstr "Aucun capteur détecté."
394 #: src/server/server.c:433
395 msgid "Failed to create Web server."
396 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
398 #: src/server/server.c:437
400 msgid "Web server started on port: %d"
401 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port : %d"
403 #: src/server/server.c:438
405 msgid "WWW directory: %s"
406 msgstr "WWW répertoire : %s"
408 #: src/server/server.c:439
410 msgid "URL: http://localhost:%d"
411 msgstr "URL : http://localhost:%d"
413 #: src/server/server.c:449
414 msgid "Failed to activate logging of sensors."
415 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
418 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
420 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
424 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
425 msgstr "Copyright © 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
428 msgid "About Psensor"
429 msgstr "À propos de Psensor"
432 msgid "Psensor Homepage"
433 msgstr "Site internet de Psensor"
436 msgid "Failed to load Psensor icon."
437 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
439 #: src/ui_sensorlist.c:254
443 #: src/ui_sensorlist.c:264
447 #: src/ui_sensorlist.c:296
448 msgid "Select sensor color"
451 #: src/ui_notify.c:48
452 msgid "gettimeofday failed."
453 msgstr "Échec de gettimeofday."
455 #: src/ui_notify.c:77
456 msgid "Temperature alert"
457 msgstr "Alerte thermique"
459 #: src/ui_notify.c:79
460 msgid "Fan speed alert"
461 msgstr "Alerte ventilateur"
463 #: src/ui_sensorpref.c:248
470 #~ msgid "Sensor Preferences"
471 #~ msgstr "Préférences des capteurs"
479 #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor"
480 #~ msgstr "Psensor - Surveillance des températures"
516 #~ msgid "Edit Preferences"
517 #~ msgstr "Modifier les préférences"
519 #~ msgid "Hide window decoration"
520 #~ msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
522 #~ msgid "Keep window below"
523 #~ msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
525 #~ msgid "Enable menu"
526 #~ msgstr "Activer le menu"
528 #~ msgid "Enable Unity Launcher counter"
529 #~ msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
531 #~ msgid "Temperature unit:"
532 #~ msgstr "Unité de température :"
534 #~ msgid "Position of sensors table:"
535 #~ msgstr "Position de la table des capteurs :"
538 #~ msgstr "Interface"
540 #~ msgid "Hide window on startup"
541 #~ msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
543 #~ msgid "Restore window position and size"
544 #~ msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
546 #~ msgid "Foreground:"
547 #~ msgstr "Avant-plan :"
549 #~ msgid "Background:"
550 #~ msgstr "Arrière-plan :"
552 #~ msgid "Background opacity:"
553 #~ msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
558 #~ msgid "Monitoring duration:"
559 #~ msgstr "Durée de surveillance :"
561 #~ msgid "Update interval:"
562 #~ msgstr "Intervalle de mise à jour :"
567 #~ msgid "<i>Min</i>"
568 #~ msgstr "<i>Min</i>"
570 #~ msgid "<i>Max</i>"
571 #~ msgstr "<i>Max</i>"
574 #~ msgstr "seconde(s)"
577 #~ msgstr "minutes(s)"
579 #~ msgid "Measure update interval:"
580 #~ msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures :"
582 #~ msgid "Enable sensors logging"
583 #~ msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
585 #~ msgid "Sensors logging interval:"
586 #~ msgstr "Interval de journallisation des capteurs :"
588 #~ msgid "seconds(s)"
589 #~ msgstr "seconde(s)"
594 #~ msgid "Edit Sensor Preferences"
595 #~ msgstr "Préférences des capteurs"
612 #~ msgid "Draw sensor curve"
613 #~ msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
616 #~ msgstr "Couleur :"
618 #~ msgid "Activate desktop notifications"
619 #~ msgstr "Activer les notifications du bureau"
621 #~ msgid "High threshold:"
622 #~ msgstr "Seuil supérieur :"
624 #~ msgid "Low threshold:"
625 #~ msgstr "Seuil inférieur :"
630 #~ msgid "Display sensor in the menu"
631 #~ msgstr "Afficher le capteur dans le menu"
633 #~ msgid "Application Indicator"
634 #~ msgstr "Indicateur d'application"
636 #~ msgid "Sensor Information"
637 #~ msgstr "Informations du capteur"